为何非得是Merry Christmas,Happy 不行呢?

咳咳,许久未更文,上一篇被Bingo拿着小鞭子望着写了一篇正经文,射手终归是射手,热爱自由并且—不服管教!分分钟回归本性,燥起来!

上一篇正经文在此:

怎么那么多个人都学芬兰语,不过从未效应?

那本是一个庄敬的广大贴,但,庄重的宽泛有怎样意思,仍旧心情舒畅方比较好嘛!


话表明日是前年1一月25日,从进入1三月起帝都的路口就开头有了圣诞的气氛,打后天起越来越在街上遭逢了形态各异的圣诞……小青年….其中一个瘦到不行,诺妈曰:那些也许是从饔飧不继年代穿越而来的啊~

即便如此形态各异,但,所有所有的圣诞大咖们都会用跟你讲一句:

Merry Christmas!

回想在大不列颠及北爱尔兰联合王国时候圣诞节里边相互会说happy
克赖斯特mas,所以呢,本着不得瑟不生活的千姿百态,本诺会还原一句:

Happy Christmas!

此时,耳边就会悠悠的传出诺妈的嘲谑声:

是Merry 好嘛!Merry!那都不会,笨!

【本诺当然会趁诺妈不留神翻个大白眼,但也唯有是趁着他不理会,哈哈,就是那样怂!】

那么难题来了:

Happy New Year!

Happy Chinese New Year!

Happy Valentine’s Day!

 Happy Birthday!

Everything都happy,为何圣诞节偏偏是 MERRY Christmas?!

最简便易行的应对,也是泰语老师最平时用的答案:

固化搭配…… 

(没有要黑老师啊,开个笑话嘛!人家也是导师嘛!)

这话得从1565年说起:

那一年,英帝国天主教城市赫里福德市的一篇市政手稿当中出现了这么一段截至语:

“And thus I comytt you to God, who send you a mery Christmas and many”

(将你交托给上帝,他将授予你一个高兴的圣诞节)。

但是,Merry
Christmas
确实在韩语圈建立起江湖地位,靠的是大不列颠及英格兰联合王国文坛的扛把子:狄更斯!

狄更斯!

没听过迪肯斯?那必将听过那句吧:

那是最好的一世,那是最坏的一世”,

没听过的面前路口左转,走好不送!

有没有听起来和周豫山老曾外祖父的的

“一株是枣树,还有一株也是枣树”

招数好一致……

1843年,狄大师揭橥了一部中篇小说《圣诞颂歌》A Christmas
Carol
)。

八卦时间:据说,狄大师写那书根本冲钱去的,因为立刻她背了一屁股债,急需靠写书还钱,所在此此前后不到6个礼拜就把书写完了。然,大文豪就是大文豪,随便写写,就创立了一部经文。

《圣诞颂歌》后来火到不行,成了印度语印尼语世界的圣诞必读。而在那本书中多处出现了Merry
Christmas
的字样,薄薄一册书中出现了高达14次。精明的英国商贾顺势而行,当年就出产了印有Merry
Christmas
字样的圣诞贺卡,大约卖到断货。

最早的贺卡长这一个样子!

从那将来啊,Merry
Christmas
的说教随着三年五载的圣诞卡传遍世界各州并和Happy New
Year
组合了漫长的黄金搭档!那首We wish you a merry Christmas
听过呢?最终一句歌词就是:

We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.

Happy Christmas 就卓殊吗?

行!当然行!!必须行!!

Happy Christmas
从语法到用法都未曾难点!!不仅如此,有众多众多大咖都锲而不舍用Happy
Christmas 的!

中间最大的大咖便是他:

不错,就是英国超长待机的女王大大!每年的圣诞,她老人家都会献上来自英帝国皇室的圣诞献词。而停止语常常都是那样的:

I wish you all a very happy Christmas.

祝大家圣诞欢跃!

于是不用merry
这几个词,据说是因为女皇大大瞧不上merry的本心:在维Dolly亚时期merry首要指以酗酒为乐,更早从前在《圣经》中也油然则生过这么些词意思跟喝酒作乐大致。可是在现代社会,merry跟酗酒已经扯不上关系,她是一个美好的词,从发音到到意思都令人甚是愉悦!


大面积为止,请接受来自诺诺的圣诞祝福:

Happy Christmas ! I love you all!

啊,本诺诺也加强了接受你们狂轰乱炸的圣诞祝福,来吧~~哈哈哈!Merry和Happy都好,我不挑食嗒!