牵记中文拼音开创者周有光诞辰 112 周年

2018年1月13日,是中文拼音开拓者周有光先生逝世一周年的节日。Google在其首页举行回忆。老人看透世事,在老年时说:“要从世界来看中国,不要从中国来看世界。中国人对社会风气太不打听了,好些人放肆自大,很多光阴竞争得很厉害。(这几个)我们协调了解,人家也都了然。我们友好封闭自己。”

周有光2018年七月14日逝世,享年112岁。世界各地使用Google的人在周日回想周年关键打开Google.com首页的时候,会发现GoogleLogo的地方显示有周有光的头像,以及国语拼音gu ge
和文字“Google”的卡通片和超链接。

Google常为庆祝首要节日、或记念优秀人物等对Google首页商标作出特别变更,推出Google涂鸦(意大利语:GoogleDoodle),其2010年一月的首先个卡通涂鸦为回忆艾萨克(Isaac)·牛顿(Newton)。

周有光学识渊博,横跨经济、语言、文化三大领域,曾在南开大学讲授管农学,主持《简明不列颠百科全书》普通话版的编译,更因插足建立粤语拼音系统而被媒体誉为“粤语拼音之父”。他和同事们从1955年开班历时三年,以26个拉丁字母为根基,编写了平昔通行到前些天的“普通话拼音注音符号”,不仅立异了炎黄人从小识字的法门,也改成了外国人拼闽南语的发音,上海Beijing不再是Peking了。

诞生在清末1906年的周有光,从南梁、民国、各个战乱平素到明天的政坛,经历了20世纪中国独具的兵荒马乱。

有媒体称,周有光堪称世界上年纪最大的持不同政见者。中评网称周有光具有“自由之思想,独立之质料”;苏培成称其“敢于说真话、说实话”;《晶报》称她“敢讲一般人不敢讲的话”。

周有光和张允和

周有光夫人张允和是现代红得发紫海门山歌剧研究家,有名的布尔萨四姊妹之一,她与周有光相濡以沫、举案齐眉70年,二人的爱情故事成为一段佳话。 
以上米国之音等通讯综合

2018年1月13日

周有光诞辰 112
周年

The O’s in today’s Doodle flip from Pinyin (Gǔgē) to Chinese characters
(谷歌). Were it not for celebrated linguist Zhou Youguang, this phonetic
translation would never have come to life, and the world would still be
referring to ‘Beijing’ as ‘Peking,’ and to ‘Chongqing’ as ‘Chungking.’

Popularly dubbed ‘the Father of Pinyin,’ Youguang spent three years
developing the system of ‘spelled sounds’ that is now the international
standard for Romanized Chinese. The new system transformed China’s
literacy rate, providing more natural passage into the written language,
which requires mastering thousands of characters. It bridged multiple
Chinese dialects with its shared designations of sound. Today,
schoolchildren learn Pinyin before characters, and it is often used to
input characters on smartphones and computers.

Pursuing his love of language throughout his life, Youguang authored
more than 40 books and translated the Encyclopedia Britannica into
Chinese. Born on this day as Zhou Yaoping, this storied linguist later
adopted the pen name ‘Yougang’ because he wanted to ‘bring light’ to the
world. Today, we celebrate what would’ve been Yougang’s 112th birthday
with a special place in the spotlight.

Doodle by Cynthia Yuan Cheng

Early drafts of the Doodle below

明天Google首页动画的主角是出席制订《闽南语拼音方案》、被称为「粤语拼音之父」的周有光先生。拼音援助普及了汉字教育,但是怎么样科学规范地表述、输入、排印拼音?本站(推特)作者@ryukeikun
从字、体、排、印多少个地点做了详实探索。

Wǒ ài pīnyīn!

By Eric Q.
LIU

| 2017/08/18

六年制小学课本《语文》第一册,人民教育出版社,1987 年(图片来源于网络)

世家快来评 (tu) 论 (cao) 一下啊!

不通晓从什么时候起,网上突然初阶流行起这么一种写法。在格局上使用了「括号给汉字注拼音」的法门,比如在这句话里,字创作「评论」而实在却愿意被念做「吐槽」。乍一看是给汉字注音,但众所周知不是汉字原本的读法,自然也就跨越了无非注音的目标。

这种做法似乎是从二次元的社会风气引入闽南语的,源头自然是我们一衣带水的邻国。在同属汉字文化圈的日本,对某个汉字词汇强行指定一个新的读音的做法俨然已经成为一种修辞格局。这或多或少,我们可以参见笔者在果壳网上的一个回应,这里就不开展说了。而前日,我想把第一放在和我们座谈:是时候来重视一下闽南语拼音的字体排印了。

配角也重点

近来国内出版的几乎每本粤语字典里,附录都会引用《粤语拼音方案》。仔细一看可以发现,这份方案发布已近六十年。自
1958
年宣布当年的夏日起,粤语拼音就进去了举国上下各地的语文课堂,相信大家上小学时都是从学拼音起首的,这曾经是上学汉字的必经之路。毫无疑问,粤语拼音已经尖锐渗透到了我们的生存之中。中国教育部、国家语委在二〇一九年11月发布的《中国语言文字事业前进报告(2017)》中指出,近日已有
68%
的国民明白粤语拼音。而且,除了初等教育里给汉字注音以外,一般民众很少知道的是,中文的盲文、手旗语以及手语等的标准,其实都是以闽南语拼音为根基的。

《中文手语字母方案》里用指式代表字母,依据闽南语拼音方案拼成中文,作为手语的一种——指语。

在全球化的前天,不仅十亿中国人在用普通话拼音,外国人也在用。闽南语拼音早已经进入
ISO,它是普通话杜塞尔多夫化转写的绝无仅有国际标准。现在,包括河北在内的国语人名地名的转写都施用这一个方案,它事关到咱们每个人的护照、大家天天走过的道路、天天乘坐的地铁站。现在大家各类人几乎每一日都在手机、电脑上用拼音:现在自我尽管以「笔者」自称,却已经不再执「笔」,而是在键盘上用拼音输入您现在读到的这么些文字。

然而,即使普通话拼音如此重大,它依旧没有到手应有的倚重,一贯都是屈于汉字之下的「二等公民」,而大家对中文拼音的认识平昔是停留在「学前协助使用的抠门」。对拼音的大意,导致了很多实际题材:学校里老师备课、布置作业都在为不可以方便输入拼音而不快;外国朋友在大街、地铁里那多少个莫名其妙的「拼音+英文」杂糅的翻译搞得一头雾水。闽南语拼音绝不是小事情,不是「匡助」用,不错的拼音排版是闽南语字体排印里不容忽略的一项内容

普通话拼音选拔的是拉丁字母,所以闽南语拼音的字体设计问题,要从西文字体设计的角度出发。在这么些全球化互换的一世,当设计界、字体排印界都在追究所谓「中西混排」时,啄磨的对象多是关注中文和西文咋样和谐共处,而却遗忘了一个更为焦点且紧迫的要求:在我们友好的普通话内部,就存在闽南语拼音与汉字怎么着共处的题目,而这精神也是一种「中西混排」。就现状来看,中文拼音的书体排印亟待立异。做好拼音的字体排印,要靠我们我们一齐来关怀,绝不是洋人的政工。

接下去,笔者就用「字」「体」「排」「印」两个方面分析一下闽南语拼音的「字体排印」。通晓现状,是为着能能看清问题,而分析出了问题,才能随着缓解问题。

剖析《普通话拼音方案》本身的利害、以及研商咋样修改方案本身远远领先了本文所能涉及的限量。在本文里,笔者仅着重以使用者出发,从「正词法」(orthography)
的正规角度来谈多少个重大问题。

标调仍旧不标调,这是个问题

脚下,使用拼音时最大的一个题材是,在能标调的地点擅自简单声调。相信我们都知道声调在中文言里的重大。一个音节由「声」「韵」「调」组成,没有声调就不是一个健康的华语音节。标注声调可以减掉歧义,提高认读效用,相信这是共识。要「完整」标注粤语语音,声调必不可少。

实则,《中文拼音方案》诞生此前广为使用的「注音符号」(俗称「ㄅㄆㄇㄈ」,bopomofo)在采用时也不会随意省略声调符号。即便相关专业里说声调「能够」省略,这也并不可能变成不标调的假说。省略应该只是在不得已、不可能标注且不引起歧义的境况下的一种转移。现实生活中「大方」地把声调省略掉、「能不标就不标」,这是一种典型的「懒汉思维」。

Beijing hao piaoliang!

——请问「漂亮」的是「北京」还是「背景」?

好在因为不标调,导致「海南」「山东」分不清楚。本来标调就可以解决的题目,现在相反还要借用
1928 年宣布的「国语赫尔辛基字」(Gwoyeu Romatzyh) 中上声「双写字母」a
的章程来区分这六个词。其实,如果完全用「国语布加勒斯特字」方案,「广东」应该拼写成
Shaanshi,而把「江苏」拼写成 Shaanxi
这样「一个单词三种拼式」的杂糅,本来只是「无法标调的特定场面下」不得已而为之的一种转移。由于「国语波士顿字」有名度显然不如《普通话拼音方案》,导致现在还有各路热心群众前来围观,纷纷向市政、媒体影响是不是写错了。说到底,假若完全遵照闽南语拼音方案并标注声调,这么些题目理所当然是不设有的。

莫不是为着与「国际化」接轨,香港轨道交通的站名似乎是依据英文模式标注。不单是
Shaanxi
的拼法,地名中「东西南北」怎样标记都唤起过争持。而实际上,假设按照国家规范,地名都应有用闽南语拼音标注。

说到环境,一些人曾公开声称标调字母存在技术问题,「无法在微机中正确显示和输入,不适于现阶段音讯化、数字化的前进要求」。其实这种论调的真面目与「电脑时代的方块字灭亡论」一样,是一种「削足适履」的突显。不可能健康显示和输入字符,是因为技术不够;而技术不完了,那就应该发展技术,而不是自残地把一个完好的国语音节牺牲掉。更何况,标调字母其实也是上天各国在音信化进程中遇见的问题,而真相的技术问题早在上个世纪就已经缓解。标调字母无论是在编码层面如故字体层面,都早已获取缓解。假使在这些富有主流操作系统都帮助Unicode 的时期,还要拘泥把字符局限在 ASCII
代码里,那肯定是用脚决定脑袋的做法。标调字母到现在已经完全不是一个技艺问题。

再有局部人说标调字母欠赏心悦目,又把这多少个问题一下子晋级到了美学的可观。事实上,放眼看看世界的书写系统,并不是只有中文拼音带声调符号。西欧各种语文里有两三种标调字母是丰富普遍的面貌。随手翻翻法文、西班牙文、意大利文,遭受à、é、ü 等字母的机遇相当多。无论是肖邦 (Frédéric François Chopin)
如故德沃夏克 (Dvořák)
都可以「名从主人」精确地挥毫出来。在北美洲,甚至连六个声调的越南社会主义共和国文都要求完全地挥毫,我们又何须对拉丁字母加上必要的腔调带着美学洁癖,觉得是「满脸麻子」呢?事实上,很多外国学者为了充实拼音转写的还原度,都会积极在其杂文、小说里标注拼音的声调。我们相应把「默认」的情景调整到「标调」的场合,再按照条件展开判断。

罗Bert Bringhurst 所著 The Elements of Typographic Style
书影。请留意其中涉嫌的《梦溪笔谈》和有关普通话词汇都用了规范的普通话拼音标注,包括声调。

当然,对于常见使用以来,电脑呈现、传输标调字母都没什么大题目,而频繁会在早期的输入却困难重重,这亟需引起输入法开发商的强调。放眼看一下国内各类的输入法软件,宁愿花大量人工开发新功效,让各种复杂的颜文字和表情符号符号做到一键切换,却不乐意把带声调的拼音字符的输入做得再容易一些。其实从技术上来说,开发上并不难,重要的是相应认真重新思考一下支付的事先顺序。

缩写、改写、随意写

除却声调,对于拼音字母缩写、改写、随意写的场合也时常可以瞥见。而重灾区里最广大的就是韵母
ü
了。从方案制订当初上马,它就径直是一个遭受争议的字母,本质上和腔调一样属于标调字母,人们总是避而远之。尽管普通话拼音方案人为地扩展了一部分拼写规则尽量缩小了那么些字母的面世频率,可是仍然有
nü、lü、nüe、lüe 等六个常用的音节需要把 u
上的两点写出来。直到现在,依旧有为数不少姓「吕」的仇人在办理护照时碰到麻烦,而更几个人将统计机拼音输入法
v「键位代替」的章程滥用到输入法以外的景观。那个问题在天涯论坛上的琢磨
已经相比充足,大家能够运动参考。

按词连写

上天每种语文都有个其余「正词法」的拼写规范,而闽南语拼音也有,这就是GB/T
16159—2012《普通话拼音正词法基本规则》
,而这份文件规定了粤语拼音的拼写原则:「按词分写」。

4.2 以词为拼写单位,适当考虑语音、语义等要素,并兼顾词的拼写长度。

教育部语言文字应用研商所的冯志伟先生在介绍 ISO 7098:2015
修订过程时特别涉及,为了向国际社会指出「按词连写」的必要性,分析了中文拼音的「歧义指数」。比如本文前面举的事例,倘诺不考虑声调因素,常用字里的音节
bei 有 31 个汉字,jing 可以有 49 个汉字;可是假使按词分写作 beijing
就只有两个单词「时尚之都」「背景」「背静」,即便再按照「将地名大写」的正词法原则,那么虽然没有声调的
Beijing 也统统不会有歧义。可见,按词分写可以大幅度增进认读效率。

当然,国标的正词法规则里也存在灵活处理,制定了「变通规则」。

7 变通规则

7.1 遵照识字需要(如小学低年级和小孩子汉字识字读物),可按字注音。

实则,「按词分写」之所以没有普及,很大一个缘故是出于大部分人对拼音的读书在初等教育就终止了,而对闽南语拼音正词法的上学不足。也正是因为对拼音停留在「识字」的级差,才会养成「一字一音」「按字标明」的习惯。

从这一规范的贯彻实施来看,唯有在印刷行业里的老牌出版社里仍然实践得很不错,到了其他领域,从实体世界的路牌地名到网络空间的人名注音,需要改正的地点还不行多,普及工作需要提高。

「字」是颇具字体排印的基本功,正确、切实领悟「字」的急需是进展字体设计、排印的前提条件。大家要通晓到有些最基本的要求是有一定「刚需」的(比如写对字母),而一些渴求则是有「原则」又有「灵活处理」处理的(比如依照标准标注声调)。简单一句话,既然要写闽南语拼音,就要「遵照规范」「正确」地写。

中文拼音采纳的是西文,正如《闽南语拼音方案》本身就精晓写道「字母的手写体遵照拉丁字母的一般书写习惯」。那么印刷体如何是好?似乎沿用普通西文字体本身没有什么样大问题,但在其实使用中有两个问题专门出色,即「字母
a/g 字形问题」、「字宽问题」和「声调造型问题」。

字母 a/g 字形问题

西文字母 a/g
的字形设计有两种形式,也就是所谓的「单层」「双层」问题。从字形起点来看,双层的
a/g 偏向印刷,而单层的 ɑ/ɡ
偏于手写。在西文的书体设计里,这本来只是是一个独自的设计方向问题。比如在有局部字体(如
Perpetua)在杜塞尔多夫体接纳双层字形,在意大利体接纳单层字形;而有的几何形无衬线体(如
Futura)里,字母 a/g 根本就不设有双层造型,唯有单层的形态。

各款西文字体的开普敦体和意大利体,接纳单层仍然双层字形,都由设计师自主决定,相对相比较随意。

这就是说,原本应该沿用西文造型的拼音,又是咋样意况吧?可能是由于拼音在初等教育的急需,为了便于儿童识字认读,在中华国内发行的书籍里日常可以看到在用普通布达佩斯体排印拼音时,本来可以用健康的双层
a/g 字形,却煞费苦心地换字体或者参与混排强制改用单层 ɑ/ɡ
的状态,结果自然是错过了字体的一致性,令这三个字母显得格格不入。

更有甚者,中国境内的一部分字体产品(如 Mac
系统自带的由华文出品的「行草-简」、华文小篆等)的西文部分,会在原先安放双层
a 的码位上强行安上一个单层 ɑ 的字形,以「方便」用户输出。

中国国务院公布《通用标准汉字表》的官方文件里使用的拼音字体就是挟持单层的
ɑ/ɡ,与上下字体相当不谐和。

作者参与编辑的
W3C《闽南语排版需求》里就明确指出:

3.3.4 亚特兰大拼音标音的排版

注文常用较细、较上劲的无衬线体。出版与学界普遍认为汉语拼音排版必须使用
a 与 g
为单层设计的、二声调号下粗上细的书体。但实在并未其余国家标准对粤语拼音的字体及字母形态做出过具体规定。

四川中华文化总会曾去信大陆教育部询问闽南语拼音字形相关事情,大陆教育部响应表示,粤语拼音字母
a、g 对应相应的拉丁字母,显示模式不需拘泥于手写字形。

也就是说,全盘没有必要过于敏感地在行使拼音时防止双层 a/g
字形。中文拼音从制定的率后天起就是要向西文看齐的。直到 80
年代结束使用铅字印制的出版物,包括国家有关语言文字的各个标准文件,使用的都是双层字形的
a/g
印制拼音。如今中华人民共和国教育部的官方网站上宣布的《闽南语拼音方案》,也利用西文开普敦体一样的双层
a/g 字母印制。

1965 年发表《印刷通用汉字字形表》时利用的拼音字体里字母 a/g
都是双层的正常西文字符。

在初等教育的教科书里为了识字、认字的需要,汉字使用的是越来越接近手写的陶文,那么拼音的确可以运用类似手写的意大利体,或者类似手写字形的无衬线体。但是这种字形没有必要扩张范围到进入到杜塞尔多夫体里去。在平常小篆的附属西文里强制植入单层
ɑ/ɡ
可以说是一种「矫枉过正」,这与部分仿宋楷化的不当思路如出一辙。这样的结果,至少会招致多个严重问题:

第一,造成拼音内部的规划不尽统一。有些字体只把标调字母制作成单层
ɑ,而不带声调的保留双层
a,人为地造成其中的字母造型不一样。由于汉字的轻声依旧亟待不标调的假名,这样的字母拿出来和六个标调字母并排起来简直就是两款完全两样的字体。

帮助,字体内部「字形」与「编码」的照耀逻辑混乱。实际上,单层 ɑ/ɡ
的字形在国际音标等场面是亟需与双层字母举行严俊区分的,因而 Unicode
编码里实际早已给单层和双层字母分别授予了不同的码位。字体厂商应该规范地把单层和双层的字形依照Unicode
的渴求分别映射到个此外码位上,否则就会冒出「张冠李戴」或者两者混淆不清的情事。强制在双层
a 的码位上停放单层 ɑ
字形,违背了字符映射的逻辑。使用这多少个字体的结果是,无论输入单层、双层字符的编码都不得不呈现单层字形,尽管「暴力解决」了拼音单层字形的题目,但却促成中西混排时西文的效率最好怪异。

在规划上,「大篆」比「仿宋」更近乎手写,更或者利用单层 ɑ
字形,但顺序厂商的实际上产品却不尽相同。多数沿用了普通赫尔辛基体设计,只有少数字体重新为仿宋设计西文。而最不佳的仍旧四声带调的字符与轻声不标调的健康西文字符
a
字形上单双层不统一,导致五个音节并排一起时效果怪异。华文的「甲骨文-简」通过改动字形映射「暴力解决」统一用单层
ɑ 显示,却导致健康的西文展现效果怪异。Kai Regular
即便在字形上联合了,带调字母却是全角宽度,给用户凭添了其它一种困扰。

字宽问题

作者在前文《「中西之别」重考》里指出过,西文字体设计与汉字最根本的不等,在于西文字母是以「变宽」为基准设计的。中文拼音采用拉丁字母,因而也应该和西文一样是变宽,或者「成比例」(proportional)
的,标调字母也不应有例外。

此时此刻,中国国内有那个字体厂商字体里附带的拼音,所有标调字母的各个量度
(metrics)
都拔取和汉字一如既往的所谓的「全角」宽度。而同等款字库里配的西文却又是比例字体,用如此的字库排一个例行的拼音音节,却俨然成了「混排」,不仅效能上看起来不统一,看起来完全不像是同一套字,而且造成字距、词距分不清,基线高高低低,引发严重的易读性问题。这样的布局同时还掀起了一个「副功用」,就是混排在普通话里有的带调字母法文、意大利文也接到牵连统统变成了全角,常见词汇如
café 或 caffè 夹杂在闽南语里面都无法令人放心。

运用中文字体附属西文的一个圈套就是带调字符会按照拼音全角宽度字形显示。

利用这种实作的来由,应该归结于国内一些字体厂商守旧偷懒的思维。因为守旧,所以把标调字母当做「符号」,一律制作成全角宽度,完全忽视其西文的面目和事实上用途;因为偷懒,自以为那个标调字符不首要而不重复规划,在开发新字体时注意制作汉字部分,包括拼音甚至标点符号等非汉字字符「能不做就不做」,把任何字库里的默认字形直接拿来凝聚。

真的,汉字的字符集分外巨大,字符数量动辄六七千居然一两万。然而作为一款字库产品,对里面的字符应该比量齐观,而不应有「挑活干」,随便自己看清某些字符不常用就不做。这种境况堂而皇之地冒出在被放在厂家列为「精品字体」的成品里,有局部居然仍然国内一些设计奖的受奖字体。这样的字库产品,从根本上却违背了一款字库要在指定的字符集里「不缺字」的核心要求,损害了活字这一工业产品的泛用性。而作为一款声称「符合国标标准」「符合
Unicode
规范」的字库产品,却在字形映射上犯错导致错字、在码位上偷懒、在字符上「挑活」,这竟是都有夸大其词宣传、欺骗用户的疑心了。

国内外重大厂商的拼音字形相比较。国内厂商的「全角」字形问题严重。

声调造型

下边从纯粹的书体设计的角度来看一下普通话拼音声调符号的形象设计问题,其实首要也就三个方面:形状、长度和职务。

造型方面,争议最大的就是「阳平」(第二声)怎么样统筹的问题。在西文里,(´)
这一个符号本来应该称为「锐音符」(阿尔巴尼(Barney)亚语称 acute accent;菲律宾语称 Accent
aigu),在法文、意大利文等文种里用来标记高元音,而与此同时还有一个与其相对的「钝音符」(`)
来标记低元音——这一对符号的目标是为了区别不同的失声,而书写时相似都是从上往下写,只是锐音符是往左划(撇),钝音符是往右划(捺)。

锐音符也被此外语言借用,不过效果却不平等。比如在日语里用来标注重音,并不设有钝音符的字母与其相对;而在捷克文、匈牙利文里用来代表长音;波兰文、克罗地亚文等文种甚至将其标在辅音字母上用来表示腭化辅音。

到了粤语,我们把这多少个标记借用过来,不是用来区分元音,而是用来表示声调。而不论是在「注音符号」仍旧《中文拼音方案》,中国人所习惯的「阳平」声调是一个从低到高的一个上升调(用言语学的「五度标调法」是
35),因而大部分人的书写形式都是从左下到右上的「提」,刚好和西方人的写法相反。

一头,《闽南语拼音方案》说字母的写法要遵照一般西文的习惯,而一方面,中国人在阳平腔调上的习惯却强烈和西文习惯相反。这就造成了当前字体设计里的站队问题:国内厂商设计的字形,都是左下粗、右上细「提」;而貌似西文的规划都是右上粗,左下细的「撇」;当然还有局部个别「骑墙派」,即类似无衬线/小篆/等线体的字体(如「圆体-简」)故意不区分粗细。对于用户来说,到底要选哪类,的确是很费劲。

几款西文字体带调字母的可比。声调符号的易认性与衬线/无衬线并从未必然联系,而浑然取决于设计师。在衬线体里也有相近
Goudy Old Style 这样难以辨认的书体,而无衬线体里也有 Helvetica Neue
那样相对容易辨认的字体。

另外,声调的长度和职位也是计划的一个生死攸关细节,往往一些微妙的浮动会对声调的易认性造成很大影响。一个很通晓的事例就是,本来拼音就是放在行与行之间,往往字号本来就很小,而在小字号的图景下,阳平(第二声)和去声(第四声)假诺写的太短、倾角不够,就不容易辨认而造成误读;而粗细比较过小、倾角过小的上声(第三声
ˇ )也易于与阴平(第一声)甚至和中文声调毫不相关的「短音符」(˘) 混淆。

声调造型的易认性问题,在西文无衬线体、闽南语陶文里更为严重。比如有部分常用的西文字体(如
Arial)里 i、í、ì
在小字号下就不很容易分了然。字体设计师需要特别注意那个细节,比如可以在长短、地方上加以调整,以便于读者分辨。在这或多或少上,原本就需要变音符号的法文铅字绝对就表现得相比较优秀。比如对原版
Garamond 铅字展开了忠诚数码复刻的 Garamond
Premier,里面的标调字母形态修长,易于阅读,也不无美感。而现代无衬线体的象征
Helvetica 在翻修制作成 Helvetica Neue
时,不仅拉开了标记,还对岗位举办了视觉调整,提升了假名的辨识度。

Helvetica 与 Helvetica Neue 的相比较。请留意声调符号及职务的变化。

实质上,早在铅字时代就曾经存在「拼音专用字体」了。比如在这张 70
年代制作的样书里,大家可以阅览所有字母遵从了西文的比例宽度,并在标调字母上为拼音举行了优化:为了确保声调的易认性
(legibility),标调字母如 í/ì 比字母 i
不仅加大了大幅度,声调的职位也开展了拉伸,比如阳平(第二声)左下的起笔地方,并不是像相似西文这样在
i
字干的正上方,而是向左偏移一些,这样可以使声调笔画更长、空间更加雄厚。电脑字库的「圆体」似乎继承了这款铅字的有些特色。但全体来说,与西文字体设计相比较,国内厂商在字形设计方面还需要多加努力。

拼音排版示例:以拼音为主,字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排。(曹洪奎编著,《活字排版工艺》,1979,轻工业出版社)

在开展谈拼音排版以前,首先要强调一点:假诺是拼音的独门排版,应该沿袭西文排版模式,包括标点符号、对齐模式、换行时的「连字处理」都应有遵照西文排版的习惯,在此就不一一具体进展。下边大家来根本谈一下拼音与汉字混排的艺术。

与汉字混排的拼音排版,首先要对岗位、字号、主次关系等排版要素举行裁定。

一、位置

拼音可以作为「行内注」,经常是用括弧加注的格局放到一行的中级。这么些职位的亮点是对当今排版的熏陶不大:排版规则遵照中西混排的原则即可,遭遇竖排时和西文一样直接旋转
90
度躺倒。但缺点则是违反阅读的纯净行进方向——读者的视线需要重回,因而一般仅限于面对高级读者、对少数词汇的诠释,而在初等教育、大量注音里非凡少见。

拼音更宽泛的是「行间注」,即把拼式放到行的外场。中国内地多为横排,由此在大多数动静下都是把拼式放在主字的下边,而实质上其他地区(比如扶桑)也会放在主字的下方。假诺竖排,拼式多位于右边,很少放在左边。不过出于竖排时拼式要和西文一样旋转
90
度躺倒,并不分外适合阅读,由此实际竖排的拼音相当少见。可见,拼式相对主字的地方是相比较灵敏的,只需要遵照阅读习惯提前做好决定好就行。

用作面向留学生的「中高等中文选修课教材」,正文里拼音的排版选取了二种不同的政策:页面顶端整句的长篇拼音遵照西文模式抽出来单独排版,与汉字对照并排;页面下方的有的汉字注音依照混排模式,行内括弧格局夹排。——《轻松中文正音课本》,法国巴黎语言高校出版社,2003
年。

接纳「行间注」需要在行与行期间多添加一行拼式,这就会对本文的版面灰度会促成很大影响,在规划上需要仔细决策。平时状态下,拼式与主字的「行距」默认是
0,即紧靠主字的字框。但在有些独特情况下,可能还需要对拼式与主字的离开举办微调,特别是当拼音字体的基线地方过高或者过低时。很分明,假若把拼式与主字之间的离开拉得过大,会促成拼式看起来浮游在两行文字之间,导致分不清归属于哪一行,那是纯属要制止的。

二、字号

从排版角度来说,字号不可以存在一个硬性标准,而需要基于使用目标实际考虑。然而目前众多环境,无论是网页、仍然排版软件,都会默认把拼音设置为「主字字号的一半」。那样的设定对于粤语拼音来说,是否合适吧?

把注音字号设为「主字字号的一半」,这实质上源于东瀛的排版规范。日文在铅字时代就习惯使用七号活字
(5.25 pt) 为正文的五号字 (10.5 pt)
注音。由于假名和汉字一如既往基本计划都是汉字,加上日文的方块字读音以六个字母居多,「一个主字配六个注音字」的习惯被流传下来。日文里异常频繁地需要为扶桑汉字用字母注音,注音对于日文字体排印是必须的一个门类,由此东瀛很已经在逐一排版环境里对注音排版举办了琢磨,并从早期先导就贯彻了支撑情势。近日大部分的排版环境都会默认使用日文排印的安装。扶桑工业标准
JIS X 4051 《韩文文书的排版方法》里中明确写道(笔者试译):

4.12 注音处理

4.12.1 注音字的字号:注音字的字号,规定为主字字号的
1/2。不过,给大字号标题注音时,可以低于主字字号的 1/2。

注 1:本标准允许西文用字、连数字等注音用字可以有所其原始的字宽。

而一方面,在依然利用「注音符号」的江苏,其教育部门编印的《国语注音符号手册》里说不上「国字注音比例参考图」,里面规定注音符号的尺寸大约为主字的三分之一。那样的规定也针锋相对合理,因为遵照注音符号本来就是遵从中文传统音韵制定而成,其拼式长度,最短是一个字符,最长也只可能是「声母+介音+韵母」的两个字符。

梯次文种里的注音机制及排版规范实例;日文注音假名、繁体中文注音符号、简体闽南语中文拼音,近年来唯有中文拼音没有切实可行明确的排版规范。

这就是说,闽南语拼音如何是好?

普通话拼音采用西文。即使是在同一字号下,西文字符也会比方块字显得小。在中西混排时,设计师平日需要把西文的字号放大、基线调高。实际上,如若接纳默认诸多排版引擎里的「二分之一」的默认设置,粤语拼音的拼式会显示过小,特别是声调难以阅读,损害读者视力。由此,从字形设计上看,需要在二分之一的功底上调大片段。

附带,闽南语拼音的拼式长度不像「注音符号」相对稳定,导致力不从心对字号做出统一的硬性规定。由于在制订粤语拼音时,遵照西文的习惯听从了「一音素一字母」的规则,因而在沿用拉丁字母表、不生造字母的前提下,拔取了部分双字母设计,结果导致闽南语拼音的音节,短到一个字母,长可达五个假名。而单方面,西文字母本身就是比例宽度,并不是像汉字、假名、注音符号这样是等宽的,由此每个单词的拼音长短变化多种多样,「变长的拼音拼式」与「定长的方块字字宽」存在根本的相对。再增长拼音正词法规定「按词拼写」,一个闽南语词汇或者有三五个汉字,这样拼式的变化就会比按字分写的转移幅度要大过多。

中文拼音的拼式长短不一。数字代表字母数。由于西文选取等宽字符,拼式长度与汉字字数没有定点关系(如「自给自足」三个汉字拼式却很短),与字母数量也绝非涉及(多个假名的拼式长度可能比三个字母拼式还短)。

之所以,中文拼音并不设有、也不容许像「注音假名」「注音符号」这样有相对简便易行、严苛的排版规则,而应该灵活处理。那么,拼音真的就从未有过专业了吗?回答是否定的。在中国国家标准
(GB) 里,有一个业内对应用拼音最多的场子做出了限定——中小学教材。

现行国标 GB/T 18358-2009
《中小学教科书幅面尺寸及版面通用要求》
里即便明确规定小学一、二年级应采取二号
(21 pt) 或三号字 (16 pt),却并未关联拼音的字号。反而是 GB/T 17227-2014
《中小学生教科书卫生要求》里有明文规定:

6.6 拼音、阿拉伯数字和字母低度

小学一年级不宜小于 3.5 mm;二年级不宜低于 3 mm;三、四年级不宜小于 2
mm;其他各年级不宜低于 1.5 mm。

一如既往是关于中小学教材文字排版的确定,却还要出现在五个不同的国标里,而且两份国标内容还有一部分争持,那本身就是一个很大的疑团,不过这早就不止本文探究范围,暂且不提。GB/T
17227-2014
本身作为「卫生要求」,里面居然还有「各字号尺寸」的概念,不禁令人有好几过于跨界之嫌。其正文里也尚无像
GB/T 18358-2009 这样接纳印刷行业常用的「号」、「点」(point)
为单位,而直接使用分米,让实际操作起来有些复杂。为了便于一般读者理解,笔者暂且把前面5.6 规定的数字大概换算后改写如下:

小学一年级不宜低于 10 pt;二年级不宜小于 8.5 pt;三、四年级不宜小于 5.67
pt;其他各年级不宜低于 4.25 pt。

足见,当二年级教科书正文使用三号字 (16 pt)
排版时,假诺仅仅遵照默认「二分之一」的安装,拼音将会变成只有 8
pt,就会低于国标规定的下限。由此关于拼音字号「二分之一」默认设置并不是万能的,一定要基于实际状况举行调整修改。

三、主次关系

拼音既然是用以标注,因而就需要处理好被标明文字(即「主字」)与拼音之间的「主次关系」,而这也急需基于目标举行政策考量。

正如上文所说,拼音排版的本质是中西混排,而其本质与汉字排版是不可调和的,那么我们在策略上就亟须先认同那种不调和性,确定优先顺序,在低头中求平衡。如若以汉字为主,那么相应依据粤语网格的中式排版,让拼音依附于汉字版面;假设要以拼音为主,那么就活该依据拼音的易读性,而让主字依附于拼音的版面。按照不同目标接纳不同的伎俩。我们不妨来探视一下排版几本书的实例。

按字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排,课文无显著对齐网格,读物的诗句有对齐网格。——九年权利教育教科书《语文》一年级上册,人民教育出版社,
2016 年版。

对外粤语教材一般以拼音为主,汉字为辅,甚至连主字正文和拼音一样「按词分写」。在保证拼式间距适中的基本功上排汉字。但即使如此,依然以像日本的国语课本一样以「稿纸形式」的对齐网格为参考,这样能让版面乱中有序。

而国内的初等教育一般以汉字为主,拼音为辅。由此,首先要对汉字的排版进行扎实的统筹考虑。本来就是以汉字为主,而汉字排版本身又很糊涂,加上拼音后只好是乱上加乱。上述几本中国国内的出版物,包括
2016
年最新版的小高校一年级《语文》教材,在粤语言排版上都设有着一些尚可商榷之处。假如能按照汉字「稿纸形式」的对齐网格为参照,在设想拼音长度的底子上设置一定的疏排间隔,就能排出更整齐、稳定的版面。

解决全部版面之后,大家再来仔细考虑一下细节:拼式和主字到底应该如何对齐?Word、InDesign
等软件的注音功效里默认设置了一种所谓的「1-2-1
对齐情势」。这一个称号看起来有点莫名其妙,其实此办法仍是源自 JIS X 4051
《波兰语文书的排版方法》。由于不少排版软件紧要针对的是日文效能,由此把这么些方法设置成了默认。那么些法子的真面目,如故是来自前边解说的注音假名与主字之间二分之一的字号比例,显著不切合于闽南语拼音。事实上,该
JIS
正文也明确指出,尽管对「注音假名」推荐应用「1-2-1」原则,但倘使注文是西文,应该依照「西文固有增幅密排之后居中排版」。将具备注文都照搬「1-2-1」原则,也是对
JIS 规范的一种「雅观的误解」,毕竟 JIS
规范自身就不是挟持、而是推荐性质的。

JIS 式 1-2-1 对齐模式图解

实则,无论是按字拼写仍旧按词拼写,由于普通话拼音的拼式长短不一,由此在实作中,几乎所有出版物都应用了「拼式与主字居中对齐」的做法,这是相比务实的。笔者也推荐我们默认使用居中对齐,再展开一些调整。

此外,在决定利用「按词分写」时,还亟需小心多少个非凡问题:

按词分写会影响换行地点。即便拼音本身能够用连字符遵照音节转行,但如此的编制明确会增进排版引擎的复杂度,由此不少软件为了简化算法,在认清能否换行时,会把全部注音的短语作为一个「不可分割」的文字块举行拍卖,由此这就会造成该行和下一行内部分别要开展额外的词距调整。那多少个题目在「按字注音」是相持不了解,而在「按词分写」时就会突显出来。

拼音在排印时基本应该拔取西文的标点,特别要专注「隔音符号」应该使用半角宽度的缩略符
(’),字形上应该与一般西文里的「后单引号」一致,该符号前后的区间以及是否能换行的准绳也要留心。

Word
的「拼音指南」为了简化算法,必须按词组全部换行。而此例中生出了分词错误,第二行的「中文」没有被看做一个词而是作为四个字眼分别注音,而偏偏「中」字的拼式很长,占据了太多的半空中,因而只能把「思维」推出到第三行,这样造成了第二行富余出广大空当,算法只能加到了标点符号处。通过手动修正把「粤语」当做一个词组注音之后,第二行腾出了十足空间放置「思维」一词,换行地方的转移使全部版面灰度了暴发很大变迁。

从一般论来说,在谈论排版时一般要从五个角度开展考虑:易认性和易读性,而拼音的排版也不例外。在易认性方面,要专注拼音字号大小是否合宜、与主字的行距是否适合等等;而在易读性方面,要留意是不是需要按词分写、大小写、换行和标点问题。

这边的「印」指在红娘上的各类表现。上文已经举了金属活字时代的排版实例,现在我们来具体看一下多少时代怎样促成普通话拼音的排版。

率先从 Unicode 的字符层面来看,在国际标准 ISO 7098:2015
《消息与文献——中文赫尔辛基字母拼写法》(Information and Documentation:
Chinese Romanization)
里,第七章中分明指定了《粤语拼音方案》里四声所用字符的编码应当使用「组合用区分符」
(Combining Diacritical 马科斯) 区块里的字符,即分别为 ̄ U+0304、 ́ U+0301、
̌ U+030C、 ̀
U+0300,之所以接纳那多少个区块,显著目标是用来与任何字母组合使用。这与注音符号指定的四声采取「进格的梳洗字符」(Spacing
Modifier Letters) 区块的裁定完全不同。之后,在该标准「附录
B」里指定了带调字母的码位。附录 B
的属性是「规范性附录」,由此它属于标准的规范性技术因素之一,是正式正文的叠加条款,效劳和规范正文一样是要履行的。

援助普通话拼音所急需各样带调字符。由于正词法的内需,大写字母是必须。除了五个音节(n
的阴平、m 的上声)以外,所有罕用音节都被《现代国语词典》收入。

那边需要对 ê、m、n
这么些「罕用音节」做一下补偿表明。在华夏一定权威的中小字典《现代普通话词典》里,音节
ê 的两个声调 ê̄、 ế、 ê̌、 ề 全部收齐,但是 m 音节没有上声,n
音节尚未阴平。与此比较,现行中国次大陆的胁迫国标 GB 18030 里有为 n
音节的多少个调编码,m 音节仅有阳平的 ḿ,缺了阴平和去声;而 ê
音节完全没有五个带调字母的符号。而且,如若从「完整性」的角度来说对
ẑ、ĉ、ŝ、ŋ 这么些罕用的代用字母协助也不够。

从 Unicode
的角度来说,带调字母由于存在「组合用字符」机制,因而关系到规范化和万分判断问题,这有些情节也不言而喻大于了本文的限定,对技术细节感兴趣的读者可以参见笔者主持的播客节目「字谈字畅」第
52
的内容。尽管眼前
Unicode 已经定义了大气带调字符,但 Ê̄ê̄、Ê̌ê̌、M̀m̀
这些带调字母没有单身码位,需要其余用整合体系来抒发。此外,尽管 GB
18030 与以前的 GBK 编码是向后万分的,然而这两份文件里有 95 个字符的
Unicode 参照码位爆发了变通(具体可以参照 GB 18030-2015 的「附录
E」),其中就影响到了 ḿ 和
ǹ,因而会有局部输入法和字体文件按照不同文件的码位定义而望洋兴叹相互配合,造成无法正确输入、输出那五个音节。

接下去,在数额字体方面,最低限度的渴求是急需字体厂商绘制正确的字形,并映射到正确的
Unicode
码位上。「正确的字形」,包括上文提到的阳平腔调怎样处理,最近境内厂商和海外厂商没有得到一致意见;「正确地照耀」,包括上文提到的单双层
a/g
的不利码位的题目。而满足这两点仅仅是过了「合格线」。作为一款数据字体,下一步应该看其是否赏心悦目、搭配、好用,这多少个才是各款字体设计能宣布的半空中,而字符宽度、地点等装置的中央思想也在上文提到了,不再赘述。

在实际操作中,国内外的有些字体厂商往往会以「Adobe
拉丁字符集」的定义举行字形制作,一些字体甚至还表明「由于扶助了 Adobe
Latin
4

全体字形,因而协助普通话拼音」的阐发。然而尽管从严俊定义来看,由于 ISO
等国际标准里大概了「罕用音节」,Adobe Latin 4
对拼音的协助也不包括罕用音节,并不可以称得上是完善扶助。

谈到字体产品,这里就亟须提到一类特殊字体:「拼音字体」。一些字体厂商把拼音和汉字一起作为字形放到字体文件里。用户一旦换使用这种「拼音」字体就可以赢得带拼音的职能。但是那类字体有很大的题材,应该尽量避免使用,重要原因有:

语义不正确:拼音的信息当做矢量图像被绘制到了字形中,而不是用作文字音信存储、传输,导致编码和字符映射逻辑混乱,音信不通晓,也很难被搜寻。

多音字问题:汉字有一对多音字,比如「行xíng」「行háng」在这类字库就需要各自造字,让用户分别拔取。而实在这么些汉字的码位只有一个,所以需要占用私有区代码,让用户额外为多音字手动调配。

拼音的字宽问题:如前文所述,拼音作为西文,其不定长的特征与定长的汉字字宽之间存在不足调和的顶牛。而在拼音字体里由于是汉字为主,就不得不牺牲拼音,以最长的拼式(如
chuang)为正规,对字母强制挤压,字母显得过于修长,影响突显效果和易读性。

以汉字为单位,这样的拼音自然不可能「按词分写」,不可能满足一定需求。

心中无数对拼音举办编辑,比如无法将拼音设置成与本文不同的颜料,无法独立调整拼音的岗位等等。

「方正宋体拼音字库」例字

一份稳妥的核定指南

直面形形色色的普通话拼音排版问题,数码时代的用户应该如何是好?到底有哪些规划决策要素需要考虑?笔者做了如下总括:

拼音字母:对「拼音字体」的抉择要更加慎重。采取合理的字体,确认要点包括:所有带调字母是否完备不会缺字、a/g
字母造型是单层仍旧双层、字母是否为比例宽度、声调符号是否充分清晰易认、阳平调号是出类拔萃依然西式、风格与本文主字是否搭配等。在大部境况下,辅助大字符集的西文无衬线字体可能要比一般闽南语字体会更为胜任。

拼式的职位:「行内注」遵照中西混排用括弧,而「行间注」时最普遍的是名次主字之上,偶尔有横排主字之下、竖排主字之右,原则上紧靠主字字框。特别注意主字小说横竖的排版情势、行距的调整对拼音的震慑。

拼音字号的轻重缓急:不盲目使用软件默认,而是认真测试。绝大多数条件下,正文里的默认设置是遵照JIS 的「主字的 1/2」,而四川教育部确定注音符号默认约为主字的
1/3,这个设置往往都不适合粤语拼音,需要调整。提出拼音字号应该比主字一半再大一部分,以
55–60% 为条件进行调整。

拼写形式按「字」照旧按「词」:初等教育的素材多是「按字」,而遵从正词法应该「按词」。注意这么些决定对本文的版面效果影响特别大,需要特别慎重。无论是哪个种类拼式,笔者都推荐正文要运用中式网格的「疏排」设置,为拼式预留出空间。

拼式与主字的对齐:不建议使用日式 1-2-1
形式,原则上摘取「居中」,再有的进展调整。自动两端对齐拉伸字间距的做法严重影响阅读,不引进。

拼式过长的异常规处理:允许过长拼式悬挂到相邻其他主字上,也同意对主字间距调整。由此,在行内需要考虑是将主字撑开、以何种比例间距撑开去配合拼式,如故将拼式悬挂去迎合主字的排版网格;而只要过长的拼式出现在衣衫、行尾时,需要考虑是将拼式「推出」(即拼式悬挂)仍旧「挤进」(局部改变拼式的对齐模式)。

拼式的颜色:是否需要与本文区别处理。

排版示例:当拼式过长时,可以在衣裳废弃与主字居中对齐的格式而将拼式「挤进」(即临时改为左对齐)、也可以在行尾坚定不移与主字居中而进展「拼式悬挂」的法力。

任由做任何计划项目,都亟待先明确目标,之后进展认真测试后选定排版工具。近来在电子文档处理地点,具备普通话拼音注音功用的常用软件有微软的
Word、苹果的 Pages 和 Aodbe 的
InDesign,那么我们得以整合上述要求简单做一下这三款工具的可比。

排版需求项目序号PagesWordInDesign

2 与主字地点与相差不足变更可以变更可以变更

3 拼音字号调整不可变更可以转移多种微调办法

4 按词按字可以手动可以手动可以手动

5 对齐情势固定两端对齐不可调整默认 1-2-1 可以调动默认 1-2-1 多种调动措施

6 细长处理不可能调动不可以调整多种调整办法

7 拼式颜色无法更改不可能更改可以改变

从表格内容可以见到,最近 6.2 版的 Pages
即便有「拼音指南」功能,然则效果贫瘠,特别是拼式与主字默认两端对齐的艺术不可以改改,通篇注音的效率只好算得「惨不忍睹」,由此只可以引进在长文中分别字词的注音使用。而
Word
的「拼音指南」效率提供的选项就多一些。虽然可能会对本文的分词判断失误,不过能够透过手动修正。而作为专业级排版软件
Adobe InDesign
提供了无以复加强大的排版效用,可是也招致设置过于复杂,难于通晓,而且拼音文本本身却需要手动输入,而无法自动输入。

Pages 中「拼音指南」效率紧缺,堪称鸡肋。

在Zài网页wǎngyè排版páibǎn方面fāngmiàn,由于yóuyú东瀛Rìběn的de推动tuīdòng,很hěn早zǎo就jiù开头kāishǐ了le对duì注音zhùyīn的de协理zhīchí。早在
2001 年发表的 IE6 浏览器率先就已经有些匡助注音,而后 W3C
宣布了「注音」(Ruby
Annotation)推荐标准
并将其写入
HTML
规范
中,导入 
系列标签举办标注,而排版则可以使用「CSS Ruby
排版模块第顶尖
」的标准内容开展控制。

在行使  标签制作 HTML 时应该注意两点:

为实现上述要求「4. 按词拼写仍旧按字拼写」,应该采用 
标签,依照需要把相应的字或者词标注出来。比如按字拼写的「字Zì谈tán字zì畅chàng」和按词拼写的「字谈字畅Zìtánzìchàng」。

为力保向后分外,提出用  标签加上括弧,这样可以确保在不帮助 
标签的浏览器里,让标注文字从「行间注」回退到带括弧的「行内注」的状况。因而,使用 
的骨子里代码看起来会相比较麻烦,可是,详细的标号意味着在 CSS
里可以精准地决定,如故值得的。比如,实现「孔雀kǒngquè」的实在代码是:

孔雀(kǒngquè)

眼前的这种基本机制对于粤语拼音是否可行、丰裕,其实还有很多细节问题亟需探索。我们可以认真察看一下上一段散文的莫过于显示效果,特别是浏览器在渲染时,针对不同长短的拼式对主字字距的支配状态。正如按前文所述,普通话拼音的排版,在真相上与注音假名、注音符号有很大的不比。这一体首先需要通过指出闽南语拼音的「需求」来拓展。一些基础工作要持续在《中文排版需求》里加以细化,提交到
W3C 等协会上探究;之后需要不同厂商的相继浏览器环境加以帮助。W3C
与文字相关的各类标准,包括电子书、视频字幕等世界的显得、排版问题都在积极有序地展开,而对普通话拼音的支撑也急需提上日程。

截至至 2017 年 1月各大浏览器对「注音」的支撑情形。绝大多数周边浏览器都有「部分协理」,但唯有Firefox 帮助最全。

结语

2016
年,来自中欧的几位字体设计师联合倡议了一个叫「昆虫计划」的品种,从其全称「昆虫计划:中欧语言里变音符号设计的问题」(The
Insects Project: Problems of Diacritic Design for Central European
Languages
)
就足以清楚,这多少个计划研讨的是这五个文种里带调字母的计划性的问题。其成员包括来自波兰的
Agnieszka Małecka 和 Zofia Oslislo,来自斯洛伐克的 Palo
Bálik,来自捷克的 Filip Blažek,还有来自匈牙利的 Robert(Bert)Kravjanszki,而「昆虫」这多少个名字来自成员内部的一个玩笑:这多少个假名上的唱腔就像是在页面上爬行的一群昆虫。

波兰、斯洛伐克、捷克、匈牙利等四国设计师于 2016
年一头倡议的「昆虫计划:中欧语言里声调设计的题材」,意在呼吁字体设计界对这个带调字符的关爱。(图片源于项目官网

在海外,各国设计师都在为本民族语言的书体排印不断地展开深入探讨,让规划立异。正如我在眼前「稳妥的仲裁指南」中指出的,现在这个无奈的一点是,对于拼音的排版在选字体时,我所能给出的指出是依然「能用西文尽量用西文字体」。这点毋庸置疑,靠谱的西文字体甚至还有意大利体可以用,能为设计师提供更多采取。本来属于大家温馨的粤语拼音,近来却从不引起丰硕的注重,现在广大原则下是靠西文的字体和日文的排版机制来援助。当然,令人可喜的是,在闽南语字体里也应运而生了接近「汉仪新人文宋」这样相对丰富可用的字体产品。我们愿意有更多的中文字体能更科学、更丰硕地支撑大家团结一心的普通话拼音。

本人早就碰到一位对粤语一无所知的美利坚联邦合众国情侣,他的一个仔细问题就是一个一个的方框汉字如何能输入电脑;而当自家报告她我们有中文拼音输入法,而且小学识字往日都要先学中文拼音时,他却不行震惊:在求学你们自己本民族文字以前,却要先读书一套外来民族的文字!

实在,使用中文拼音最多的是教育部门,因而需要真正从现场多发声、提要求,这才是从本质上提升闽南语拼音字体排印的一种方法。现实生活中,有成百上千小学语文先生和大学里的对外普通话助教对普通话拼音相当烦扰,他们很难制作出符合规范的闽南语拼音电子教学材料,甚至只可以靠手写或协调造字,这万分不便宜教学。教育环节叫苦,苦的是导师,最后接受这么些损失的,则是我们的男女,最终仍旧回到我们自己随身。毕竟,闽南语拼音对于所有人,包括我们的儿女以及兄弟民族以及外国朋友都是亟需的,这种要求是必备而频频的。

粤语拼音拔取了拉丁字母,这是大家粤语内部接纳情形最为需要的「中西混排」。在本文里,笔者演讲了现阶段中文拼音的其实字体排印中存在的不在少数题目,但本文并不想提供结论,而是想抓住设计界更大的座谈。国外的设计师已经动起来了,我们和好的拼音也相应多努力。对于一般设计师来说,精通现状特别首要,只有如此才能为友好的小说慎重选用最优的方案。设计师必须经过测试,找到安全线和妥协的下线。然则,字体排印是一个系统工程,除了设计师,还需要用户提要求、需要专家制定规范、需要字体厂商、浏览器厂商的支撑,只有通过各方面的共同努力,才能创建出出色的视觉环境。